- CBA赛季焦点对决回顾(CBA本赛季重磅对决盘点)
- 库库雷利亚:亚马尔缺席是重大损失,但最重要的是他彻底康复(库库雷利亚谈亚马尔:缺阵是重创,首要是确保完全康复)
- 英超:阿森纳客场3-1击败莱斯特城(英超:阿森纳客场3-1力克莱斯特城)
- 苏比门迪:对梅里诺的得分能力感到惊讶,但他付出了大量努力(苏比门迪:梅里诺的进球能力让我惊讶,但他的努力有目共睹)
- 专业平台共创未来 第五届在日华侨华人高尔夫爱好者锦标赛圆满收杆(专业平台赋能共创未来 第五届在日华侨华人高尔夫爱好者锦标赛圆满落幕)
- 英超11月最佳主帅候选:马雷斯卡、瓜迪奥拉、阿尔特塔在列(英超11月最佳主帅提名:瓜迪奥拉、阿尔特塔、马雷斯卡入围)
- 苏亚雷斯因为无球踢人被禁赛一场(因无球时踢人,苏亚雷斯遭停赛一场)
- 罗德里戈谈内马尔:他知道我很关心他,祝福他一切顺利(罗德里戈:内马尔知道我关心他,祝他一切顺利)
手机: 18660665013
电话: 0411-5718304
邮箱: admin@app-pro-hth.com
地址: 江西省景德镇市珠山区新厂街道
鹈鹕官方:锡安背靠背对阵老鹰将轮休(鹈鹕官宣:背靠背战老鹰,锡安将轮休)
Considering translation and context

The user posted a Chinese text that seems to be a news headline about Zion resting against the Hawks. I’m thinking they might want a translation or more details. So, I can offer a brief translation: “Pelicans official: Zion will rest in the back-to-back vs. Hawks.” I could also provide context around his schedule and injury management. However, I don't have browsing capabilities to fetch more info. I'll just ask if they want a translation or details!Confirming understanding and offering translation

I'll confirm that I understand the user's request and provide an English translation of the original text. I want to include some context about why players like Zion often rest, especially in the NBA. It’s crucial to mention the potential impact on the Pelicans' lineup, possibly including other starters like Ingram and McCollum, without over-speculating. I should ask if they want a rewrite, push notification, or social media post copy. Since the input is in Chinese, replying in the same language would be best!

简讯:鹈鹕官方宣布,锡安将在与老鹰的背靠背赛程中轮休。

- 常见的体能/负荷管理安排,避免连续作战带来风险
- 这场比赛锡安缺阵,鹈鹕进攻重心可能更多落在英格拉姆、CJ 等人
- 若你需要,我可以补充具体比赛时间、缺阵名单或写一条社媒/推送文案
需要英文翻译或改写吗?英文可写为:Pelicans announce Zion Williamson will rest for the back-to-back game against the Hawks.
